為了不要整個週末都待在家裡,我試著找些活動。
畢竟在巴黎,活動多、風景美,都不出門也蠻可惜的。 就算只是出門透透氣也好。
日前在台灣留學生論壇上看到關於華風協會舉辦的慶祝新年活動。
小胖也有興趣,所以就馬上網路報名,事先預定位子。
當天活動有比預期時間晚點開始,所以兩人就先四處繞繞看看其他的活動在做什麼。
東看西看,也看不出個所以然。 繼續回到表演聽坐著等。
表演廳開始介紹的是越南樂器及相關表演。
當下突然覺得肥爸很適合去表演尺八和洞簫。
說真的,我覺得他的表演較有看頭。
因為他吹起尺八來,實在太入戲了。
說到表演,媽媽咪阿,介紹的這位越南老師的法文我真的聽不懂。
不過連小胖也聽不太懂。那我也就不在乎了。( 頓時對自己的法文能力信心大增一百倍。至少發音方面)
樂器表演外,還有中文班小朋友的舞蹈表演。
大家都很羞澀,所以不是勁歌熱舞啦!比較像是左右、前後搖擺。
說實在的節目到這,我已經開始覺得無聊了。
( 真的是爲了出門而出門啊!)
Pour ne pas toujours rester dans l’appartement le weekend, j’essaie de trouver un endroit ou une activité afin de pouvoir profiter du charme de Paris.
En regardant sur le forum des étudiants taïwanais, j’ai vu l’annonce de l’association de Vent de Chine pour la fête du nouvel an chinois. j’ai donc proposé à JéJé d’y aller si cela l’intéressait. Puisque les places sont limitées, nous avons aussi réservés nos places en avance sur Internet.
Du coup, cela fut notre principale sortie du dimanche. Les activités auraient dû commencer normalement à 14h mais il y a eu du retard. En attendant, JéJé et moi avons fait un tour rapide dans chaque salle pour découvrir les différentes activités.
Les activités ont tout d’abord commencé par de la musique vietnamienne. J’avais des difficultés à comprendre le français de la dame qui présentait. Après avoir écouté son discours, j’ai pris plus confiance en mon français au moins au niveau de la prononciation.
A la suite de quelques musiques jouées avec des instruments vietnamiens, ce sont des enfants du cours de chinois qui ont “dansés” ou plutôt bougés avec quelques chansons chinoises. JéJé et moi, nous avons adoré tous les deux un des mouvements de leur danse : bouger la tête de l’avant vers l’arrière et vise versa (et de la gauche vers la droite et vise versa).
那天巧遇一個朋友,當下聊了起來。
所以就派小胖去外頭照舞龍舞獅表演。
外國人很愛看這個,今天看的夠。
Au milieu du spectacle, j’ai rencontré une amie par hasard. Nous disutâmes donc pendant un petit moment. Et c’était à ce moment-là que le spectacle du “lion et dragon” commença à l’extérieur. Grâce à JéJé, nous avons pu obtenir quelques jolies photos de ce spectacle car j’étais en pleine discussion dans la salle.
回家的路上兩人聊到笑的不停。
話說在介紹越南服裝時,示範小姐穿著一身很漂亮但也很透明的絲質越南傳統服裝。
示範小姐的身材好、人也美,敗就敗在身穿的黑內衣。
在透明的傳統服飾下………一覽無遺!
無奈的是越南老師還堅持要她轉幾圈,讓大家看清楚這套美麗的「越南服飾」。
從前到後,這下大家可真的是百分之百確定那是件黑色的內衣 。
我想在場的男士應該覺得 很好看 只是不知是上衣好看 還是內衣好看?
En rentrant, nous avons discuté et eu un fou-rire car nous nous sommes rappelés la présentation des costumes traditionels vietnamiens. Il s’agissait d’une jolie fille qui portait en haut un type de vêtement vietnamien fait en soie.
C’était jolie mais trop transparent. Du coup, tout le monde voyait clairement son soutien-gorge “noir”. Le pire est que la présentatrice insistait pour que la fille se trourne pour mieux montrer son vêtement. A cause de ce geste, nous fûmes tous certains qu’elle portait bien un soutien-gorge noir et nous oubliâmes le beauté de son haut.